舊約聖書 : 路得記
第一章
一
士師の世ををさむる時にあたりて國に饑饉ありければ一箇の人その妻と二人の男子をひきつれてベテレヘムユダを去りモアブの地にゆきて寄寓る
二
その人の名はエリメレクその妻の名はナオミその二人の男子の名はマロンおよびキリオンといふベテレヘムユダのエフラテ人なり 彼等モアブの地にいたりて其處にをりしが
三
ナオミの夫エリメレク死てナオミとその二人の男子のこさる
四
彼等おの〻モアブの婦人を妻にめとる その一人の名はオルパといひ一人の名はルツといふ 彼處にすむこと十年 許にして
五
マロンとキリオンの二人もまた死り 斯ナオミは二人の男子と夫に後れしが
六
モアブの地にて彼ヱホバその民を眷みて食物を之にたまふと聞ければその媳とともに起ちてモアブの地より歸らんとし
七
其をる所を出たりその 二人の媳これとともにあり 彼等ユダの地にかへらんと途にすゝむ
八
爰にナオミその二人の媳にいひけるは汝らはゆきておの〻母の家にかへれ 汝らがかの死たる者と我とを善く待ひしごとくにねがはくはヱホバまたなんぢらを善くあつかひたまへ
九
ねがはくはヱホバなんぢらをして各その夫の家にて安身處をえせしめたまへと 乃ちかれらに接吻しければ彼等聲をあげて哭き
十
之にいひけるは我ら汝とともに汝の民にかへらんと
十一
ナオミいひけるは女子よ返へれ 汝らなんぞ我と共に往くべけんや 汝らの夫となるべき子猶わが胎にあらんや
十二
女子よかへりゆけ 我は老たれば夫をもつをえざるなり 假設われ指望ありといふとも今夜夫を有つとも而してまた子を生むとも
十三
汝等これがために其子の生長までまちをるべけんや 之がために夫をもたずしてひきこもりをるべけんや 女子よ然すべきにあらず 我はヱホバの手ののぞみてわれを攻しことを汝らのために痛くうれふるなり
十四
彼等また聲をあげて哭く 而してオルパはその姑に接吻せしがルツは之を離れず
十五
是によりてナオミまたいひけるは視よ汝の妯娌はその民とその神にかへり往く 汝も妯娌にしたがひてかへるべし
十六
ルツいひけるは汝を棄て汝をはなれて歸ることを我に催すなかれ我は汝のゆくところに往き汝の宿るところにやどらん 汝の民はわが民汝の神はわが神なり
十七
汝の死る所に我は死にて其處に葬らるべし 若死別にあらずして我なんぢとわかれなばヱホバわれにかくなし又かさねてかくなしたまへ
十八
彼 媳が固く心をさだめて己とともに來らんとするを見しかば之に言ふことを止めたり
十九
かくて彼等二人ゆきて終にベテレヘムにいたりしがベテレヘムにいたれる時 邑こぞりて之がためにさわぎたち婦女等是はナオミなるやといふ
二十
ナオミかれらにいひけるは我をナオミ(樂し)と呼なかれ マラ(苦し)とよぶべし 全能者痛く我を苦しめ給ひたればなり
二一
我 盈足て出でたるにヱホバ我をして空くなりて歸しめ給ふ ヱホバ我を攻め全能者われをなやまし給ふに汝等なんぞ我をナオミと呼ぶや
二二
斯ナオミそのモアブの地より歸れる 媳モアブの女ルツとともに歸り來れり 即ち彼ら大麥刈の初にベテレヘムにいたる
第二章
一
ナオミにその夫の知己あり 即ちエリメレクの族にして大なる力の人なり その名をボアズといふ
二
茲にモアブの女ルツ ナオミにいひけるは請ふわれをして田にゆかしめよ 我何人かの目のまへに恩をうることあらばその人の後にしたがひて穗を拾はんと ナオミ彼に女子よ往べしといひければ
三
乃ち往き遂に至りて刈者の後にしたがひ田にて穗を拾ふ 彼 意はずもエリメレクの族なるボアズの田の中に至れり
四
時にボアズ ベテレヘムより來り その刈者等に言ふ ねがはくはヱホバ汝等とともに在せと 彼等すなはち答てねがはくはヱホバ汝を祝み給へといふ
五
ボアズその刈者を督る僕にいひけるは此は誰の女なるや
六
刈者を督る人こたへて言ふ是はモアブの女にしてモアブの地よりナオミとともに還りし者なるが
七
いふ請ふ我をして刈者の後にしたがひて禾束の間に穗をひろひあつめしめよと 而して來りて朝より今にいたるまで此にあり 其家にやすみし間は暫時のみ
八
ボアズ ルツにいひけるは女子よ聽け 他の田に穗をひろひにゆくなかれ 又此よりいづるなかれわが婢等に離ずして此にをるべし
九
人々の刈ところの田に目をとめてその後にしたがひゆけ 我 少者等に汝にさはる勿れと命ぜしにあらずや 汝渇く時は器の所にゆきて少者の汲めるを飮めと
十
彼すなはち伏して地に拜し之にいひけるは我 如何して汝の目の前に恩惠を得たるか なんぢ異邦人なる我を顧みると
十一
ボアズ答へて彼にいひけるは汝が夫の死にたるより巳來姑に盡したる事汝がその父母および生れたる國を離れて見ず識ずの民に來りし事皆われに聞えたり
十二
ねがはくはヱホバ汝の行爲に報いたまへ ねがはくはイスラエルの神ヱホバ即ち汝がその翼の下に身を寄んとて來れる者汝に十分の報施をたまはんことを
十三
彼いひけるは主よ我をして汝の目の前に恩をえせしめたまへ 我は汝の仕女の一人にも及ざるに汝かく我を慰め斯 仕女に懇切に語りたまふ
十四
ボアズかれにいひけるは食事の時は此にきたりてこのパンを食ひ且汝の食物をこの醋に濡せよと 彼すなはち刈者の傍に坐しければボアズ烘麥をかれに與ふ 彼くらひて飽き其 餘を懷む
十五
かくて彼また穗をひろはんとて起あがりければボアズその少者に命じていふ 彼をして禾束の間にても穗をひろはしめよ かれを羞しむるなかれ
十六
且手の穗を故に彼がために抽落しおきて彼に拾はしめよ 叱るなかれ
十七
彼かく薄暮まで田に穗を拾ひてその拾ひし者を撲ちしに大麥一斗 許ありき
十八
彼すなはち之を携へて邑にいり姑にその拾ひし者を看せ且その飽きたる後に懷めおきたる者を取出して之にあたふ
十九
姑かれにいひけるは汝今日 何處に穗を拾ひしや 何の處にて工作しや 願くは汝を眷顧たる者に福祉あれ 彼すなはち姑にその誰の所に工作しかを告げていふ 今日我に工作をなさしめたる人の名はボアズといふ
二十
ナオミ媳にいひけるは願はヱホバの恩かれに至れ 彼は生ける者と死ねる者とを棄てずして恩を施す ナオミまた彼にいひけるは其人は我等に縁ある者にして我等の贖業者の一人なり
二一
モアブの女ルツいひけるは彼また我にかたりて汝わが穫刈の盡く終るまでわが少者の傍をはなるゝなかれといへりと
二二
ナオミその媳ルツにいひけるは女子よ汝かれの婢等とともに出るは善し 然れば他の田にて人に見らるゝことを免かれん
二三
是によりて彼ボアズの婢等の傍を離れずして穗をひろひ大麥刈と小麥刈の終にまでおよぶ 彼その姑とともにをる
第三章
一
爰に姑ナオミ彼にいひけるは女子よ我汝の安身所を求めて汝を幸ならしむべきにあらずや
二
夫汝が偕にありし婢等を有てる彼ボアズは我等の知己なるにあらずや 視よ彼は今夜 禾塲にて大麥を簸る
三
然ば汝の身を洗て膏をぬり衣服を纒ひて禾塲に下り汝をその人にしらせずしてその食飮を終るを待て
四
而て彼が臥す時に汝その臥す所を見とめおき入てその脚を掀開りて其處に臥せよ 彼なんぢの爲べきことを汝につげんと
五
ルツ姑にいひけるは汝が我に言ふところは我皆なすべしと
六
即ち禾塲に下り凡てその姑の命ぜし如くなせり
七
偖ボアズは食飮をなしてその心を樂ませ往きて麥を積める所の傍に臥す 是に於て彼 潜にゆきその足を掀開て其處に臥す
八
夜半に及びて其人 畏懼をおこし起きかへりて見るに一人の婦その足の方に臥しゐたれば
九
汝は誰なるやといふに婦こたへて我は汝の婢ルツなり 汝の裾をもて婢を覆ひ給へ 汝は贖業者なればなり
十
ボアズいひけるは女子よ願くはヱホバの恩典なんぢにいたれ 汝の後の誠實は前のよりも勝る 其は汝貧しきと富るとを論はず少き人に從ふことをせざればなり
十一
されば女子よ懼る勿れ 汝が言ふところの事は皆われ汝のためになすべし 其はわが邑の人皆なんぢの賢き女なるをしればなり
十二
我はまことに贖業者なりと雖も我よりも近き贖業者あり
十三
今夜は此に住宿れ 朝におよびて彼もし汝のために贖ふならば善し彼に贖はしめよ 然ど彼もし汝のために贖ふことを好まずばヱホバは活く我汝のために贖はん 朝まで此に臥せよと
十四
ルツ朝までその足の方に臥て誰彼の辨がたき頃に起あがる ボアズ此女の禾塲に來りしことを人にしらしむべからずといへり
十五
而していひけるは汝の着る袿衣を將きたりて其を開げよと 即ち開げければ大麥六 升を量りて之に負せたり 斯して彼 邑にいたりぬ
十六
爰にルツその姑の許に至るに姑いふ 女子よ如何ありしやと 彼すなはち其人の己になしたる事をこと〻゛く之につげて
十七
而していひけるは彼 空手にて汝の姑の許に往くなかれといひて此六 升の大麥を我にあたへたり
十八
姑いひけるは女子よ坐して待ち事の如何になりゆくかを見よ 彼人今日その事を爲終ずば安んぜざるべければなり
第四章
一
爰にボアズ門の所にのぼり往きて其處に坐しけるに前にボアズの言たる贖業者過りければ之に言ふ 某よ來りて此に坐せよと 即ち來りて坐す
二
ボアズまた邑の長老十人を招き汝等此に坐せよといひければ則ち坐す
三
時に彼その贖業人にいひけるはモアブの地より還りしナオミ我等の兄弟エリメレクの地を賣る
四
我汝につげしらせて此に坐する人々の前わが民の長老の前にて之を買へと言んと想へり 汝もし之を贖はんと思はゞ贖ふべし 然どもし之を贖はずば吾に告げてしらしめよ 汝の外に贖ふ者なければなり 我はなんぢの次なりと彼我これを贖はんといひければ
五
ボアズいふ 汝ナオミの手よりその地を買ふ日には死ねる者の妻なりし モアブの女ルツをも買て死ねる者の名をその産業に存すべきなり
六
贖業人いひけるは我はみづから贖ふ能はず 恐くはわが産業を壞はん 汝みづから我にかはりてあがなへ 我あがなふこと能はざればなりと
七
昔イスラエルにて物を贖ひ或は交易んとする事につきて萬事を定めたる慣例は斯の如し 即ち此人鞋を脱ぎて彼人にわたせり 是イスラエルの中の證なりき
八
是によりてその贖業人ボアズにむかひ汝みづから買ふべしといひて其 鞋を脱ぎたり
九
ボアズ長老および諸の民にいひけるは汝等今日 見証をなす 我エリメレクの凡の所有及びキリオンとマロンの凡の所有をナオミの手より買ひたり
十
我またマロンの妻なりしモアブの女ルツを買ひて妻となし彼死ぬる者の名を其 産業に存すべし 是かの死ねる者の名を其兄弟の中とその處の門に絶ざらしめんためなり 汝等今日 証をなす
十一
門にをる人々および長老等《たち》いひけるはわれら証をなす 願くはヱホバ汝の家にいるところの婦人をして彼イスラエルの家を造りなしたるラケルとレアの二人のごとくならしめたまはんことを 願くは汝エフラタにて能を得ベテレヘムにて名をあげよ
十二
ねがはくはヱホバが此 若き婦よりして汝にたまはんところの子に由て汝の家かのタマルがユダに生たるペレズの家のごとくなるにいたれ
十三
斯てボアズ ルツを娶りて妻となし彼の所にいりければヱホバ彼を孕ましめ給ひて彼 男子を生めり
十四
婦女等ナオミにいひけるはヱホバは讚べきかな 汝を遺てずして今日汝に贖業人あらしめ給ふ その名イスラエルに揚れ
十五
彼は汝の心をなぐさむる者 汝の老を養ふ者とならん 汝を愛する汝の媳即ち七人の子よりも汝に善もの之をうみたり
十六
ナオミその子をとりて之を懷に置き之が養育者となる
十七
その隣人なる婦女等これに名をつけて云ふ ナオミに男子うまれたりと その名をオベデと稱り 彼はダビデの父なるヱサイの父なり
十八
偖ペレヅの系圖は左のごとし ペレヅ ヘヅロンを生み
十九
ヘヅロン ラムを生みラム アミナダブを生み
二十
アミナダブ ナシヨンを生みナシヨン サルモンを生み
二一
サルモン ボアズを生みボアズ オベデを生み
二二
オベデ ヱサイを生みヱサイ ダビデを生めり
osawa
更新日:2004/06/20
●表記について
- 物語倶楽部で配布されていた元のファイルで「漢字《よみ》」とされていたルビ表記を「漢字」に改めました。
- 漢字表記は新字新仮名にせず、旧字旧仮名のままとしました。
- 一部の漢字や記号については以下の通り文字参照にて指定しています。
これらは閲覧環境によっては正しく表示されていない可能性があります。
- 〻(二の字点/揺すり点):文字参照「〻」
- 媳(女偏に息):文字参照「媳」
- 妯(女偏に由):文字参照「妯」
- 娌(女偏に里):文字参照「娌」
- 烘(火偏に共):文字参照「烘」