Encoding of this website is Japanese(Shift_JIS). Japanese fonts required to view this website.

ここは【お姫様倶楽部Petit】の備忘録的リンク集【Petitの本棚】です

お姫様倶楽部Petit本館
賑町笑劇場(素材)
資料文書
覚え書き
資料・史料書籍
男装麗人嗜好会
50枚の写真お題
感想をください同盟
時代小説分室
100の質問
蜀が好き同盟
三国志資料本
☆Web拍手送信☆
資料室トップ
paperboy&co.
▼資料其の一▼(17)
フェアリーテール(30)
お伽噺・昔話(11)
児童文学・童話(24)
神話・伝承(7)
寓話(21)
純文学(10)
大衆文学(6)
推理・探偵小説(14)
その他小説(16)
戯曲(6)
文学論など(29)
歴史・史料関連(21)
その他文献(14)

現在のリンク数:254
UPDATE:2021/08/15(Sun) 11:56

お姫様倶楽部Petit資料室 お姫様と幻想と創作関連の資料文書
このページはオリジナルファンタジー小説サイト「お姫様倶楽部Petit」の分館の
「資料その一」「資料その二」のページです。
キーワード検索:
このページについて

このページではでは以下の資料を掲載しています
▼資料其の一▼
作者並びに翻訳者の死後50年以上が経過し、
日本の法令に定められる著作権の保護期限が終了した、以下のようなテクスト。
  1. 重要な登場人物として「姫・王子・王・王妃・女王・令嬢・御曹司」などと呼ばれ称される人物が登場する小説作品
  2. ファンタジー・幻想小説の源流となっている民話・民間伝承・神話類とそれを元にした小説作品
  3. サイト管理人に心的外傷トラウマを負わせた作品
  4. 小説創作の参考になる資料テクスト
  5. etc.
登録されている作品の主な作家名
フェアリーテール お伽噺・昔話 児童文学・童話 神話・伝承 寓話
純文学 大衆文学 推理・探偵小説 その他小説 戯曲
文学論など 歴史・史料関連 その他文献
登録されている作品の主な作家名
グリム兄弟アンデルセンペロードイルイソップ
シェイクスピア 楠山正雄鈴木三重吉芥川 竜之介夢野久作
田中貢太郎 宮沢賢治坂口安吾岡本綺堂菊池寛
小川未明野村胡堂   
▼資料其の二▼
創作のための覚え書き
いわゆる「ネタ帳」。
主にファンタジー創作の資料になりそうな疑似科学やオカルト・歴史などの資料&資料をまとめたメモ。
錬金術のメモ歴史関連のメモfantasy関連のメモその他のメモ
リンクについて
HTMLファイル部分は自由にリンクしていただけます。
但し、トップページ以外はファイルの移動・削除が行われる可能性がありますことをあらかじめご承知くださいませ。
検索結果などCGI部分や、画像ファイルはリンクしないで下さい。
バナーが必要な場合は以下の物をご利用下さい。
246x60ピクセルバナー 200x40ピクセルバナー
200x40ピクセルバナー 88x31ピクセルバナー
管理人:神光寺かをり 連絡:メールフォーム
以下のコンテンツは「資料その三」のページに掲載されています
お姫さまな文献お姫様イラスト資料ドレス・衣装の史料衣裳史料【ぬり絵・着せ替え】衣裳史料【画像集】
ドレス・衣装の資料幻想資料幻想資料【画像集】中国史・三国志関連日本史関連
西洋史関連史料全般天使とキリスト教資料全般その他【画像集】
コミック小説創作支援三国志関連コミック類特撮
バレエ宝飾・天然石系タロット手芸ネコ
Webサイト作製とても気になるモノその他
キーワード検索: AND OR
新着サイト 3件
[児童文学・童話]としよりのお祖父さんと孫 New!
作家名:グリム兄弟 Bruder Grimm(ヤーコプ・ルートヴィヒ・カール・グリム ヴィルヘルム・カール・グリム)
訳者名:金田鬼一
独:Der alte Großvater und der Enkel
KHM078

昔ある所に年老いて目も耳もきかなくなった老人がいた。彼は握力もなくなり自分で食事することも難しくなっていた。
家族は息子夫婦と孫が一人。
息子とその妻は自分一人では食事もままならなくなった老人を疎ましく思い、老人を部屋の隅に追いやって、粗末な陶器の皿で食事を摂らせるようにした。
しばらくして老人は皿を落として壊してしまった。息子の妻は悪態をつき、老人に安物の木の椀で食事するようにさせた。
しばらくすると孫が木切れ板きれを集めるようになった。息子(孫の父親)が何気なくその理由を問うと、
「小さな木の器を作っているんだ。お父さんとお母さんが年を取ったら、その器でご飯を食べさせてあげる」
悪意なく言う様子を見て、息子夫婦は自分たちが老人を冷遇していたことに気付いて涙した。
息子夫婦は老人の椅子を皆と同じ食卓に戻した。
(2021/08/15(Sun) 11:56)
[児童文学・童話]あのときの王子くん
作家名:アントワーヌ・ド・サン=テグジュペリ Antoine de Saint-Exupery
翻訳者:大久保ゆう
翻訳の底本:Antoine de Saint-Exupery (1943) 「Le Petit Prince」
フランス語原題:Le Petit Prince、英語: The Little Prince

日本では『星の王子さま』のタイトルで知られているが、これはは岩波書店版の翻訳者であるフランス文学者の内藤濯によるもの。
原題を直訳すれば『小さい王子』あるいは『小さい大公』程度の意味になる。

「大切なものは、目に見えない (Le plus important est invisible)」

パイロットである「ぼく」は、飛行機の故障のためにサハラ砂漠に不時着する。水も食料も乏しく、周囲には誰もいない。
夜が明けて「ぼく」は小さな少年と出会う。彼は「家ほの大きさで、三つの火山と、成長して根を張れば小惑星を破壊して仕舞うであろうバオバブの芽、そして一輪きりの薔薇が咲いている小惑星からやってきた王子」だった。
唯一の話し相手であった薔薇と喧嘩をして、自分の星を出た王子は、様々な星を回り、ヘンテコな大人達と出会い、そして地球にやってきたのだ。
「ぼく」が飛行機の修理に手を焼いている間、王子はその旅の話を語って聞かせてくれた。
やがて「ぼく」の飛行機は直り、同じ頃、王子も自分の星へ帰る方法を知る。
その方法で王子が自分の星へ帰ることができたことを確信した「ぼく」は、夜空を見上げて王子のことを想うのだった。
(2021/04/06(Tue) 11:01)
[児童文学・童話]愛ちやんの夢物語
作家名:レウィス、キァロル(ルイス・キャロル/Lewis Carroll)
翻訳者:丸山英觀(丸山英観)

初出:「愛ちやんの夢物語」内外出版協會 1910(明治43)年2月1日発行

不思議の国のアリス(ALICE'S ADVENTURES IN WONDERLAND あるいは ALICE IN WONDERLAND)の日本語訳。(完訳)

一番の特徴は、アリスの名前が日本語的に「愛ちゃん」と変更されていること。
そのほかに、飼猫のダイナは「玉ちゃん」に、チシャネコは「朝鮮猫」に、クロッケー(クローケー)は「鞠投げ」に、トカゲのビルは「甚公」に、フラミンゴは「紅鶴(和名)」に、タルトが「栗饅頭」に、ハートのジャックが「心臓《ハート》の軍人《ネーブ》」なっているのに、グリフォンは「グリフォン」なのは、わかりやすく置き換えられるものが思いつかなかったからだろうか。
(2018/07/06(Fri) 16:17)


- LinkVisorSP Thanks KentWeb -