Old Mother Goose, | マザァ・グウスの歌(北原白秋訳) |
Old Mother Goose, When she wanted to wander, Would ride through the air On a very fine gander. | マザア・グウスのおばあさん、いつもであるくそのときは、 きれいながちょうの背にのって、 空をひょうひょう |
Mother Goose had a house, 'Twas built in a wood, Where an owl at the door For sentinel stood. | マザア・グウスのすむ 戸口にゃ一羽の みはりするのでたっている。 |
She had a son Jack, A plain-looking lad, He was not very good, Nor yet very bad. | むすこがひとりで名はジャック、その子まずまずお人よし、 ずんとよいことせぬ代わり、 ずるいわるさもようしえぬ。 |
She sent him to market, A live goose he bought; See, mother, says he, I have not been for nought. | 「まあまあ、お母さん、みておいで、 そのうちいいこともあるでしょよ」 |
Jack's goose and her gander Grew very fond; They'd both eat together, Or swim in the pond. | それからがちょうのめすとおすなかよしこよしであそんでる。 いつもいっしょに ガアガア、お池におよいでる。 |
Jack found one fine morning, As I have been told, His goose had laid him An egg of pure gold. | ある朝、ジャックがいってみりゃ、(ほんに話によくきいた) 金の卵がありまする。 うんでくれたはめすがちょう。 |
Jack ran to his mother The news for to tell. She cal1ed him a good boy, And said it was well. | 金の卵だ、はよ お母さんもほくほくごきげんだ。 「それはよかった、おおできじゃ」 |
Jack sold his gold egg To a merchant untrue, Who cheated him out of A half of his due. | ジャックは卵をうりにでる。それをかおうと おもう半値もつけないで、 うまうまジャックをちょろまかす。 |
Then Jack went a-courting A lady so gay, As fair as the lily, And sweet as the May. | ジャックはお嫁とりにゆきまする。むこうのおじょうさん それはかわいい、うつくしい、 花の |
The merchant and squire Soon came at his back, And began to belabor The sides of poor Jack, | ところへ、あとからつけまわす かわいそなジャックにつっかかる。 |
Then Old Mother Goose That instant came in, And turned her son Jack Into famed Harlequin. | そのときすばやく、すっときたは、マザア・グウスのおばあさん、 道化のハアレクインにはやがわり。 |
She then with her wand Touched the lady so fine, And turned her at once Into sweet Columbine. | つづいて、おばあさんが杖あげて、きれいなおじょうさんをちょいと打ちゃ、 すぐにその子もはやがわり、 それこそかわいいコランバイン。 |
The gold egg in the sea Was thrown away then, When an odd fish brought her The egg back again. | 金の卵は海の中、どさくさまぎれにほうられる。 だけど、ジャックがとびこんで、 またももとへととりかえす。 |
The merchant then vowedThe goose he would kill,Resolving at onceHis pockets to fill. | それで、めすがちょうとった ポケットにたんまり金もうけ。 |
Jack's mother came in. And caught the goose soon, And mounting its back, Flew up to the moon. | ジャックのお母さんは、それみると、すぐにがちょうをひったくり、 そして、その背にうちのって、 お月さまめがけてとんでいった。 |
Harlequin ハーレクイン 中世イタリアの即興喜劇(キャラが決まっていて筋はその都度変わる)の登場人物で、軽業師・道化師の役回り。 ペテン師だが、極悪人ではなく、金持ちや悪徳な権力者を翻弄する庶民の味方という設定。 ずるがしこく立ち回っては、他の登場人物たちをスラップスティック(大きな音の出る鞭のような棒。和風に言うと「ハリセン」か)で打ち据える。 Columbine コロンバイン ハーレクインの恋人と言う役回り。 無学だが知恵の回るグラマラスな女召使いという設定が多い。 スケベ爺に言い寄られることが多いが、タンバリンを使ってあしらう。 |
LOG | 2007 | 01 04 05 06 07 08 09 10 11 12 |
2008 | 01 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 | |
2009 | 01 02 03 04 05 06 07 08 09 11 12 | |
2010 | 01 02 03 04 05 06 09 11 | |
2011 | 01 02 03 06 07 10 11 12 | |
2012 | 01 02 03 06 07 08 10 11 12 | |
2013 | 01 02 03 04 06 08 09 10 11 | |
2014 | 06 09 10 12 | |
2015 | 01 03 05 06 07 09 10 11 12 | |
2016 | 01 03 06 09 10 12 | |
2017 | 01 03 06 07 09 10 11 12 | |
2018 | 01 02 03 04 05 06 08 09 10 11 12 | |
2019 | 02 04 05 08 10 | |
2020 | 01 04 07 08 09 12 | |
2021 | 01 04 05 10 12 | |
2022 | 01 04 06 12 | |
2023 | 01 09 12 | |
2024 | 11 |
08/ | 29 | アンジェオ... | |
27 | ピーナッツ... | ||
06 | Old Mother... | ||
03 | 「”ちょっ... |