パーシー・ビッシュ・シェリー(Percy Bysshe Shelley, 1792年8月4日 - 1822年7月8日) 詩人。 二人目の夫人は『フランケンシュタイン、あるいは現代のプロメシュース』(Frankenstein: or The Modern Prometheus)の作者である メアリ・ウルストンクラフト・ゴドウィン・シェリー(Mary Wollstonecraft Godwin Shelley , 1797年8月30日 - 1851年2月1日)。
西風の賦 1819年
ODE TO THE WEST WIND
Ⅰ
O WILD WEST WIND, thou breath of Autumn's being, Thou, from whose unseen presence the leaves dead Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,
Yellow, and black, and pale, and hectic red, Pestilence-stricken multitudes : O thou, Who chariotest to thier dark wintry bed
The winge`d seeds, where they lie cold and low, Each like a corpse within its grave, until Thine azure sister of the Spring shall blow
Her clarion o'er the dreaming earth, and fill (Driving sweet buds like flocks to feed in air) With living hues and odours plain and hill :
Wild Spirit, which art moving everywhere ; Destroyer and preserver ; hear, oh, hear !
Ⅱ
Thou on whose stream, mid the steep sky's commotion, Loose clouds like earth's decaying leaves are shed, Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean, Angels of rain and lightning : there are spread On the blue surface of thine ae"ry surge, Like the bright hair uplifed from the head Of some fierce Maenad, even from the dim verge Of the horizon to the zenith's height, The locks of the approaching storm. Thou dirge
Of the dying year, to which this closing night Will be the dome of a vast sepulchre, Vaulted with all thy congregated might
Of vapours, from whose solid atmosphere Black rain, and fire, and hail will burst : oh, hear !
Ⅲ
Thou who didst waken from his summer dreams The blue Mediterranean, where he lay, Lulled by the coil of his crysta`lline streams,
Beside a pumice isle in Baiae's bay, And saw in sleep old palaces and towers Quivering within the wave's intenser day,
All overgrown with azure moss and flowers So sweet, the sense faints picturing them ! Thou For whose path the Atlantic's level powers
Cleave themselves into chasms, while far below The sea-blooms and the oozy woods which wear The sapless foliage of the ocean, know
Thy voice, and suddenly grow gray with fear, And tremble and despoil themselves : oh, hear !
Ⅳ
If I were a dead leaf thou mightest bear ; If I were a swift cloud to fly with thee ; A wave to pant beneath thy power, and share
The impulse of thy strength, only less free Than thou, O uncontrollable ! lf even I were as in my boyhood, and could be
The comrade of thy wanderings over Heaven, As then, when to outstrip thy skiey speed Scarce seemed a vision ; I would ne'er have striven
As thus with thee in prayer in my sore need. Oh, lift me as a wave, a leaf, a cloud ! I fall upon the thorns of life ! I bleed !
A heavy weight of hours has chained and bowed One too like thee : tameless, and swift, and proud.
Ⅴ
Make me thy lyre even as the forest is : What if my leaves are falling like its own ! The tumult of thy mighty harmonies
Will take from both a deep, autumnal tone, Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce, My spirit ! Be thou me, impetuous one !
Drive my dead thoughts over the universe Like withered leaves to quicken a new birth ! And, by the incantation of this verse,
Scatter, as from an unextinguished hearth Ashes and sparks, my words among mankind ! Be through my lips to unawakened earth
The trumpet of a prophecy ! O, Wind, If Winter comes, can Spring be far behind ?
初代ウェリントン公アーサー・ウェルズリー(Arthur Wellesley, 1st Duke of Wellington, 1769年4月30日-1852年9月14日) ワーテルローの戦い(1815年6月18日)でイギリス・オランダ連合軍およびプロイセン軍と一緒にフランス皇帝ナポレオン一世をぶっ飛ばした軍人。
以上、イギリスの歴史上重要な実在の偉人達。
ウィリアム・シャーロック・スコット・ホームズ(William Sherlock Scott Holmes,1854年1月6日?-1957年1月6日?) 天才的な観察眼と推理力を持つ私立諮問探偵。 住所兼事務所は、ミセス・ハドソン所有のロンドンのベーカー街221Bの下宿。 親友は、医学博士で伝記作家のジョン・H・ワトスン(John H. Watson 1852年8月7日-1929年7月24日)。 親族は7つ年上の兄、マイクロフト・ホームズ(Mycroft Holmes 1847年? -1946年11月19日) アーサー・コナン・ドイル(Arthur Conan Doyle KBE、1859年5月22日 - 1930年7月7日)の探偵小説「『シャーロック・ホームズ』シリーズ」の主人公。 当然、フィクションの人物。