更新日記 RSS配信中
オリジナル小説・写真素材「お姫様倶楽部Petit」の更新記録&中の人の覚え書き
【ご注意】
この日記もどきは長期間書き続けられておりますため、過去ログ記事中にはリンク切れが多数発生しております。
なにとぞご容赦下さいませ。
••• category •••
 スポンサードリンク


 ♪もの書き殺すにゃ刃物は要らぬ 2010年02月26日(金) 日記的な記事
♪読者はリアクションせねば良い〜

つまり、
感想を一言投げかけさえすれば、
ホイホイと尻尾を振って
創作にいそしんじゃうのが
クリエイターの哀れさってことよ(苦笑)

 ダメだ。 2010年02月25日(木) 自作小説の話題日記的な記事
三人称の現代物を書いてみようと思った。
書き出し一行で諦めた。

どうやっても「現代物らしい文章」にならないっす。

時代劇ないしは「明治の小説」にしかならんのですよ。

人間が古いからだな。

 If Winter comes, can Spring be far behind ? 2010年02月18日(木) 日記的な記事
パーシー・ビッシュ・シェリー(Percy Bysshe Shelley, 1792年8月4日 − 1822年7月8日)は、ロマン派の詩人。
フランケンシュタイン、あるいは現代のプロメテウス」の作者である、
メアリー・ウルストンクラフト・ゴドウィン・シェリー(Mary Wollstonecraft Godwin Shelley、1797年8月30日 - 1851年2月1日)の旦那さん、といった方が通りがよいのが「作家の悪夢」というヤツ。

んで、シェリーが長詩『Ode to the West Wind(西風賦/西風に寄せる歌)』を発表したのが1819年のこと。

第1次世界大戦後、英国ハッチンソン(Arthur Stuart-Menteth Hutchinson) の小説「冬来なば(If Winter Comes) 」にこの詩が引用された。

この小説「冬来なば」が改造社の世界大衆文学全集(第55巻)に収められることとなり、
翻訳を担当した木村毅は詩の結句である「If Winter comes, can Spring be far behind ?」を「冬来なば、春遠からじ」とした。

その後、この小説は映画化され日本でも上映される。
このとき映画の翻訳をした人物は「冬来たりなば、春遠からじ」と”誤って”訳した。

で、この映画版の(「誤植」された)方が語感がいいので、
そのまま日本で広まった、ということらしい。


で。
「冬来たりなば……」の部分だけ抜き出されると、
「冬が来たってことは、春はもうじきやってくるんだよ」
って感じで、何となく「ちょっと辛抱すれば、好転するよ」的に聞こえるんだけども……。

件の結句、疑問系なんだよね。
んで、その一行前を合わせ読むと、

The trumpet of a prophecy ! O, Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind ?

になる。
これを、

嗚呼、風よ。予言の喇叭となっておくれ
冬が来たというのなら、春は遠くないのだろう?

更に

風よ、お願いだ。そうだと言ってくれ。
冬が来たってことは、春だっていつかは来てくれるんだろう?

って、すこしネガティブに訳しちゃう私はダメですか?


I

O wild West Wind, thou breath of Autumn's being,
Thou, from whose unseen presence the leaves dead
Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing,

Yellow, and black, and pale, and hectic red,
Pestilence-stricken multitudes: O thou,
Who chariotest to their dark wintry bed

The wingèd seeds, where they lie cold and low,
Each like a corpse within its grave,until
Thine azure sister of the Spring shall blow

Her clarion o'er the dreaming earth, and fill
(Driving sweet buds like flocks to feed in air)
With living hues and odours plain and hill:

Wild Spirit, which art moving everywhere;
Destroyer and Preserver; hear, O hear!


II

Thou on whose stream, 'mid the steep sky's commotion,
Loose clouds like Earth's decaying leaves are shed,
Shook from the tangled boughs of Heaven and Ocean,

Angels of rain and lightning: there are spread
On the blue surface of thine airy surge,
Like the bright hair uplifted from the head

Of some fierce Maenad, even from the dim verge
Of the horizon to the zenith's height,
The locks of the approaching storm. Thou dirge

Of the dying year, to which this closing night
Will be the dome of a vast sepulchre
Vaulted with all thy congregated might

Of vapours, from whose solid atmosphere
Black rain, and fire, and hail will burst: O hear!


III

Thou who didst waken from his summer dreams
The blue Mediterranean, where he lay,
Lulled by the coil of his crystalline streams,

Beside a pumice isle in Baiae's bay,
And saw in sleep old palaces and towers
Quivering within the wave's intenser day,

All overgrown with azure moss and flowers
So sweet, the sense faints picturing them! Thou
For whose path the Atlantic's level powers

Cleave themselves into chasms, while far below
The sea-blooms and the oozy woods which wear
The sapless foliage of the ocean, know

Thy voice, and suddenly grow grey with fear,
And tremble and despoil themselves: O hear!


IV

If I were a dead leaf thou mightest bear;
If I were a swift cloud to fly with thee;
A wave to pant beneath thy power, and share

The impulse of thy strength, only less free
Than thou, O Uncontrollable! If even
I were as in my boyhood, and could be

The comrade of thy wanderings over Heaven,
As then, when to outstrip thy skiey speed
Scarce seemed a vision; I would ne'er have striven

As thus with thee in prayer in my sore need.
Oh! lift me as a wave, a leaf, a cloud!
I fall upon the thorns of life! I bleed!

A heavy weight of hours has chained and bowed
One too like thee: tameless, and swift, and proud.


V

Make me thy lyre, even as the forest is:
What if my leaves are falling like its own!
The tumult of thy mighty harmonies

Will take from both a deep, autumnal tone,
Sweet though in sadness. Be thou, Spirit fierce,
My spirit! Be thou me, impetuous one!

Drive my dead thoughts over the universe
Like withered leaves to quicken a new birth!
And, by the incantation of this verse,

Scatter, as from an unextinguished hearth
Ashes and sparks, my words among mankind!
Be through my lips to unawakened Earth

The trumpet of a prophecy! O Wind,
If Winter comes, can Spring be far behind?


 ホントーに久しぶりに 2010年02月08日(月) 日記的な記事
SFマガジンをパラ読みしたら、
SFが何であって何でないのか、ますます解らなくなった(苦笑)

「アードマン連結体」はスペースフィクションSpace-Fiction
「26モンキーズ」はすこしふしぎSukosi-Fusigi、ということでよろしいのか?

で、「世界最終戦論」は……すこぶる不条理Sukoburu-Fujyouri、と。

S-Fマガジン 2010年 03月号 [雑誌]
S-Fマガジン 2010年 03月号 [雑誌]

 メモ:GumblarによるFFFTPへの攻撃について 2010年02月01日(月) 日記的な記事メモ的な記事



FFFTP作者さんのサイトにある注意喚起ページはこちら。
http://www2.biglobe.ne.jp/~sota/ffftp-vulnerability.html

FFFTPパスワード漏れ対処版についてはこちら(「にょろぷにらん」内)
http://mag.matrix.jp/mag/queen/log/soft/eid743.html


ちなみにこれは「FFFTPが危ない」とか、ましてや「FFFTPだから危ない」という意味ではありません。
どんなFTPクライアントでも「ウイルスに感染してしまえば危険」と言うことです。
何よりもまず、予防策を講じることが重要となります。

 先着順らしいですぞ。 2010年02月01日(月) 日記的な記事歴史関連の話題
第28回 上田真田まつり(平成22年4月17日開催)では武者行列参加者を募集中。
http://www.city.ueda.nagano.jp/hp/kanko/maturi/sanada.html
お願い
・ 出陣式、行列、帰陣式に参加していただきます。
・ 鎧、兜のお持ち込みはできません。主催者が用意した衣裳を着用していただきます。
・ 詳細スケジュールは、参加者決定後、ご通知いたします。

……過去にコスプレ衣裳かなにかを持ち込んだ人でもいたのかしらねぇ。

LOG 200701 04 05 06 07 08 09 10 11 12 
200801 02 03 04 05 06 07 08 09 10 11 12 
200901 02 03 04 05 06 07 08 09 11 12 
201001 02 03 04 05 06 09 11 
201101 02 03 06 07 10 11 12 
201201 02 03 06 07 08 10 11 12 
201301 02 03 04 06 08 09 10 11 
201406 09 10 12 
201501 03 05 06 07 09 10 11 12 
201601 03 06 09 10 12 
201701 03 06 07 09 10 11 12 
201801 02 03 04 05 06 08 09 10 11 12 
201902 04 05 08 10 
202001 04 07 08 09 12 
202101 04 05 10 12 
202201 04 06 12 
202301 09 12 

オリジナル小説・写真素材「お姫様倶楽部Petit」の更新記録&中の人の覚え書き
••• 日記内検索 •••
recent entries
••• calendar •••
2010年 2月

123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28

<-neo / vin->
••• Contact •••
pixiv

••• SHARE •••
••• Ranking •••
にほんブログ村 小説ブログへにほんブログ村 小説ブログ ファンタジー小説へにほんブログ村 写真ブログへにほんブログ村 写真ブログ 風景写真へにほんブログ村 主婦日記ブログへにほんブログ村 主婦日記ブログ ぐうたら主婦へ
••• About Us •••
 ●このサイトについて
 ●リンク集
 ┣about link
 ┣200*40pixelバナー
 オリジナル小説・写真素材「お姫様倶楽部Petit」の更新日記
 (縮小/クリックで等倍)
 ┗88*31pixelバナー
 オリジナル小説・写真素材「お姫様倶楽部Petit」の更新日記
••• Amazon.jp •••

このサイトはアフィリエイト広告(Amazonアソシエイト含む)を掲載しています。
Thanks
あわせて読みたいブログパーツ
••• thanks •••
Nicky!: diary CGI
Shi-dow: shi-painter
WonderCatStudio: dynamic palette
Promised Land: skin
非公式マニュアル : tips
賑町: icons
RSSアイコン:RSSicon
さくらインターネット :hosting
Caretaker Only